贵阳自考网(www.hbwljyw.com):贵阳自考专科、本科报名、考前辅导、成绩查询公布!
关闭自考导航
报考指南
贵阳自考招生院校
辅导资料
当前位置:贵阳自考网 > 学习方法 > 正文

2020年贵阳自考英语翻译答题技巧

发布时间:2020-09-22 整编:贵阳自考网 阅读量: 标签: 英语翻译 技巧 2020年 自考 贵阳 答题
【导语】

贵阳自考英语试卷上基本上除了作文就都是选择题了,大部分都是客观题,主观题呢就是翻译和作文,作文之后会又模板告诉大家,今天 贵阳自考网 小编给大家讲讲2020年贵阳自考英语

贵阳自考英语试卷上基本上除了作文就都是选择题了,大部分都是客观题,主观题呢就是翻译和作文,作文之后会又模板告诉大家,今天贵阳自考网小编给大家讲讲2020年贵阳自考英语翻译答题技巧,大家一定要记住了哟!

2020年贵阳自考英语翻译答题技巧
 
熟练掌握书本内容,特别是书的一些重点篇目。本书多年以来的考试侧重点在经济、政治、法律、科技、文化这样几个主题上,一般来说,文学的两个单元考试的内容最少,但是这两个单元每年也都是有题的。所以,如果在没有时间再复习其他单元的情况下,还是以经济,政治,法律这三个单元为重点突破口,包括书上的课文和练习,以及练习册上的练习。
 
掌握一定的翻译技巧,翻译是一门需要大量实践的课程,不可能在短期内突破,所以,掌握在上课的过程中提到的一些翻译技巧就显得十分重要。如果能在考试前能进行一些新翻译材料实践的话,那就更好了。
 
灵活处理课外考点,书上的翻译原句中多含有两个以上的考点,但是课外的句子一般只有一个考点,而且这种考点无非就是词汇意思的掌握和简单的句与句之间的联系。而句与句之间的关系就是时间、原因、并列、让步这几个,不会再难了。第三题的词汇翻译都是集中在政治,经济,文化,法律和环保这几个领域中的。所以大家在看课后的一些专有名词的时候需要格外的关注,而且两年以来政治词汇考得特别多,今年会不会还考这些词很难说。如果大家能经常关注一些政治经济的新闻和时政要闻,这些应该不是很难的。最后在段落翻译,我持的观点是英译汉课内的可能性大,汉译英的课外的可能性大。其实这倒是一件好事,书内的知识暂且不说,课外的段落就不可能是文学翻译,或是很难的古代汉语,从去年的题型看,出题者给了一个导游英语的翻译,都是系表结构的句子,看上去初中生都会翻译,这就要看我们是怎么样看这个问题的了。如果能拿出一些翻译的技巧,把句子译的有些灵活,那么得分就会上去了。
 
紧跟考点制定复习策略,把书上的东西完全弄懂,技巧掌握一些,课外的翻译适当的训练,积极认真准备词汇,这样这门考试肯定可以通过。词汇和结构谁更重要?其实真正的翻译考试是重在语法和结构,但是近两年以来的考试,大家可以发现有点类似于高级英语当中词义辨析,而且结构题越来越少。这个重大转变一定要牢记在心。
 
以上就是2020年贵阳自考英语翻译答题技巧的相关内容,自考并没有大家想象的那么难,贵在坚持不屑,更多贵阳自考复习资料及学习方法可以持续关注本站。
 
编辑推荐:
 
2020年贵阳自考英语快速阅读答题方法
2020年贵阳自考汉语言文学本科复习方法
贵阳自考英语单词复习太枯燥,怎么备考?
 
展开全文
贵阳自考网交流群

微信扫描左侧二维码 一键关注微信公众号

招生咨询/网上报名/培训辅导 /现场确认 / 准考证/考试安排/成绩查询

分数线/录取/学籍注册与查询/毕业证书/学位

贵阳自考网交流群
自考问答